No exact translation found for bail out

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic bail out

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Generalinspektorin für das TARP- Programm der Regierungäußert weiterhin Vorbehalte über die Folgen bedingungsloser Bail-outs.
    ويواصل المفتش العام المسؤول عن برنامج إغاثة الأصول المتعثرةداخل وزارة الخزانة الإعراب عن تحفظاته بشأن العواقب المترتبة علىعمليات الإنقاذ غير المشروطة. وهناك شخصيات جديرة بالثقة، مثل ريتشاردفيشر (رئيس البنك الاحتياطي الفيدرالي في دالاس) وتوم هوينج (من مؤسسةالتأمين على الودائع الفيدرالية) وأرميا نورتون (من مؤسسة التأمين علىالودائع الفيدرالية)، تتحدث علناً عن المشاكل المستمرة التي تفرضهاالبنوك "الأكبر من أن يُسمَح لها بالفشل".
  • Die Konkurse würden das Eurosystem, das selbst nur über ein Eigenkapital in Höhe von etwa 500 Milliarden Euro verfügt, massivbelasten und die Problematik des Bail-out mit der Notenpressejedermann klar vor Augen führen.
    وفي نهاية المطاف، فإذا أخذنا متوسط التقديرات التي أعدتهامصادر طيبة السمعة، فإن خسائر الشطب لدى بنوك دول الأزمة الست تبلغنحو 670 مليار يورو.
  • Ebenso wurden Clintons Finanzminister Robert Rubin und dergeschäftsführende Direktor des IWF, Michel Camdessus, dafürangegriffen, mit öffentlichen Geldern New Yorker Banken zu retten,die 1997-1998 Kredite an verantwortungslose ostasiatische Institutevergeben hatten. Sie antworteten, dass sie den wirklich schlechten Spekulanten, Russland, nicht gerettet hatten; dass sie im Hinblickauf die New Yorker Banken einen „ Bail-in“ und keinen „ Bail-out“durchgeführt hatten, indem sie von ihnen verlangten, zusätzliches Geld aufzubringen, um Südkoreas Wirtschaft zu stützen; und dassalle massiv davon profitiert hätten, da eine globale Rezessionverhindert worden war.
    وعلى نحو مماثل، تعرض روبرت روبين وزير الخزانة أثناء ولايةكلينتون ، والمدير الإداري لصندوق النقد الدولي مايكل كامديسوس ،للهجوم بسبب تخصيص أموال عامة لإنقاذ بنوك نيويورك التي أقرضتالمؤسسات الضعيفة في شرق آسيا أثناء أزمة 1997-1998، فرد الاثنانبأنهما لم ينقذا المضارب الرديء الحقيقي، ألا وهو روسيا؛ وأنهما فيالواقع لم ينقذا بنوك نيويورك بل ألزما هذه البنوك بتقديم أموالإضافية لدعم اقتصاد كوريا الجنوبية؛ وأن الجميع قد استفادوا بشكل كبيربسبب تفادي الركود العالمي.
  • Der Europäische Gerichtshof hat festgestellt, dass Kreditezum Schutz finanzieller Stabilität die „ No-bail-out“- Regel des Lissabon- Vertrags nicht verletzen – vorausgesetzt, ihre Bedingungensind „vernünftig“.
    فقد أصدرت محكمة العدل الأوروبية قرارها بأن القروض المقدمةلحماية الاستقرار المالي لا تخالف فقرة "حظر الإنقاذ" في معاهدةلشبونة، شريطة أن تكون شروطها "معقولة".
  • Und die Europäische Zentralbank wird ihre Bail-out- Politikdurch Kredite an die in Schwierigkeiten geratenen Euroländer und Ankauf ihrer Staatsanleihen ja ebenfalls munterfortsetzen.
    وسوف يستمر البنك المركزي الأوروبي عن طيب خاطر في تنفيذسياسة الإنقاذ بمنح القروض لبلدان منطقة اليورو المتعثرة وشراءسنداتها الحكومية.